(ESV)
It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
(SBLG)
οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
(ESV)
Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
(SBLG)
τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν ⸃ τοῖς διακόνοις· Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν ⸃ εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
(ESV)
The greatest among you shall be your servant.
(SBLG)
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
(ESV)
And he
sat down and called the
twelve.
And he
said to
them,
“If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”
(SBLG)
καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
(ESV)
But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
(SBLG)
οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ⸃ ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
(ESV)
His mother said to the
servants, “
Do whatever he
tells you.”
(SBLG)
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ τι ⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
(ESV)
When the
master of the feast
tasted the
water now
become wine,
and did
not know where it
came from (
though the
servants who had
drawn the
water knew), the
master of the feast
called the
bridegroom
(SBLG)
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
(ESV)
If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
(SBLG)
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ ⸃ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
(ESV)
for he
is God’s servant for your good.
But if you
do wrong, be
afraid,
for he does
not bear the
sword in
vain.
For he
is the
servant of
God,
an
avenger who carries out God’s
wrath on the
wrongdoer.
(SBLG)
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
(ESV)
For I
tell you that
Christ became a
servant to the
circumcised to
show God’s truthfulness, in order
to confirm the
promises given to the
patriarchs,
(SBLG)
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
(ESV)
I
commend to
you our sister Phoebe,
a servant of the
church at Cenchreae,
(SBLG)
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
(ESV)
What then is Apollos?
What is Paul?
Servants through whom you
believed,
as the
Lord assigned to
each.
(SBLG)
Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος ⸃; διάκονοι δι᾽ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
(ESV)
who has made us
sufficient to
be ministers of a
new covenant,
not of the
letter but of the
Spirit.
For the
letter kills,
but the
Spirit gives life.
(SBLG)
ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος, τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.
(ESV)
but as servants of
God we
commend ourselves in every way:
by great
endurance,
in afflictions,
hardships,
calamities,
(SBLG)
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
(ESV)
So it
is no surprise if his servants, also,
disguise themselves
as servants of
righteousness.
Their end will correspond to
their deeds.
(SBLG)
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
(ESV)
Are
they servants of
Christ?
I am a
better one—I am
talking like a
madman—
with far greater labors,
far more imprisonments,
with countless beatings, and
often near death.
(SBLG)
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως ⸃, ἐν θανάτοις πολλάκις·
(ESV)
But if, in our
endeavor to be
justified in Christ, we
too were
found to be
sinners, is
Christ then a
servant of
sin?
Certainly not!
(SBLG)
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·
(ESV)
Of this
gospel I was
made a
minister according to the
gift of
God’s grace, which was
given me by the
working of
his power.
(SBLG)
οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης ⸃ μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ—
(ESV)
So that you also may
know how I am and
what I am
doing,
Tychicus the
beloved brother and faithful minister in the
Lord will
tell you everything.
(SBLG)
Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς ⸃ τὰ κατ᾽ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν ⸃ Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
(ESV)
Paul and Timothy,
servants of
Christ Jesus,
To
all the
saints in Christ Jesus who
are at Philippi,
with the
overseers and deacons:
(SBLG)
Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
(ESV)
just as you
learned it
from Epaphras our beloved fellow servant.
He is a
faithful minister of
Christ on
your behalf
(SBLG)
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
(ESV)
if indeed you
continue in the
faith,
stable and steadfast,
not shifting from the
hope of the
gospel that you
heard,
which has been
proclaimed in all creation under heaven,
and of
which I,
Paul,
became a
minister.
(SBLG)
εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
(ESV)
of
which I became a
minister according to the
stewardship from
God that was
given to
me for you, to make the
word of
God fully known,
(SBLG)
ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
(ESV)
Tychicus will
tell you all about
my activities. He is a
beloved brother and faithful minister and fellow servant in the
Lord.
(SBLG)
Τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
(ESV)
and we
sent Timothy,
our brother and God’s coworker in the
gospel of
Christ,
to establish and exhort you in your faith,
(SBLG)
καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν
(ESV)
Deacons likewise must be
dignified,
not double-tongued, not
addicted to
much wine,
not greedy for dishonest gain.
(SBLG)
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
(ESV)
Let
deacons each
be the
husband of
one wife,
managing their
children and their
own households well.
(SBLG)
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
(ESV)
If you
put these things before the
brothers, you will
be a
good servant of
Christ Jesus, being
trained in the
words of the
faith and of the
good doctrine that you have
followed.
(SBLG)
Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας,
Copyright information for
ESV,
SBLG